Servicios de traducción profesional inglés-español
¿Buscas un servicio de traducción fiable que no dependa solo de la traducción automática o la inteligencia artificial?
En Way to Meaning nos especializamos en traducciones de español a inglés y de inglés a español realizadas por profesionales,
adaptadas a las necesidades de agencias y empresas que requieren resultados claros y de alta calidad.
Traducción de documentos para sectores especializados
Nos especializamos en brindar traducciones de calidad para sectores clave.
Entre nuestras áreas de especialización se encuentran:
Salud y bienestar
Material para pacientes, documentación clínica, formularios médicos, artículos de investigación, textos normativos, programas de bienestar y Planes de Servicios Individualizados para las Familias (IFSP).
Educación
Contenido académico, planes de estudio, manuales, documentos administrativos, información para familias, informes de educación especial o Programas Educativos Individualizados (IEP).
Gobierno y sector público
Comunicados oficiales, información sobre servicios públicos, documentos fiscales (IRS), normativas en materia de salud (FDA), así como contenidos para servicios sociales.
Medioambiente
Políticas y planes ambientales, informes de sostenibilidad, material sobre cambio climático y campañas de concientización para instituciones públicas, ONG y programas de defensa del medioambiente.
Comunícate con nuestro equipo
Si necesitas ayuda con un proyecto en particular o una colaboración a largo plazo, estamos listas para acompañarte.
¿Por qué elegir Way to Meaning?
No somos solo proveedoras: somos un socio estratégico en tu comunicación. Trabajar con Way to Meaning te ofrece mucho más que un simple servicio de traducción inglés-español, sino que implica las siguientes ventajas:
- Traductoras de inglés con experiencia práctica.
- Un proceso que prioriza la calidad: traducción humana y revisión profesional.
- Estrecha colaboración para comprender tu tono, tu público y tus objetivos.
- Un equipo pequeño y comprometido que cuida cada mensaje.
- Comunicación directa con las traductoras asignadas, sin intermediarios ni respuestas automáticas.
- Entregas y formatos flexibles que se adaptan a tu flujo de trabajo.
Servicios de traducción al español que se adaptan a tu público
Tanto si tu audiencia se encuentra en EE. UU., Reino Unido, Latinoamérica o en otros entornos bilingües, adaptamos el tono, la terminología y el registro para que tu mensaje se transmita con naturalidad y efectividad.

Nuestro proceso de traducción es transparente y profesional
Seguimos un flujo de trabajo pensado para facilitar la colaboración y proteger la confidencialidad:
Envío del proyecto.
A través de nuestro formulario de contacto, indícanos cómo prefieres compartir los archivos. Trabajamos con canales seguros y tratamos cada proyecto con estricta confidencialidad.
Presupuesto en 24 horas.
Evaluamos la cantidad de palabras, el formato y el plazo de entrega para ofrecerte una propuesta clara y sin cargos ocultos.
Asignación y traducción.
Seleccionamos a la traductora según la variante lingüística y el tema. La traducción se realiza desde cero, considerando el contexto, la terminología y el tono de cada proyecto.
Edición humana.
Otra lingüista especializada revisa cada archivo para garantizar la precisión, el tono y la claridad.
Entrega final.
Recibes la traducción en el formato que elijas y lista para su uso.
Comunícate con nosotras
Preguntas frecuentes sobre nuestros servicios de traducción
¿Cuánto cuestan los servicios de traducción?
Las tarifas varían en función de lo siguiente:
- Cantidad de palabras
- Par de idiomas (del inglés al español o del español al inglés)
- Formato del archivo y complejidad del formato
- Plazo de entrega (entrega estándar o urgente)
Nuestro objetivo es mantener precios claros y accesibles. Recibirás un presupuesto detallado antes de comenzar, sin cargos adicionales.
¿Cuál es la ventaja de la traducción humana frente a la traducción automática?
La traducción humana parte del texto original y reconstruye el mensaje teniendo en cuenta el contexto, la terminología y el tono. La MTPE (posedición de traducción automática) funciona segmento por segmento y requiere posedición a cargo de un profesional.
Ofrecemos MTPE a pedido para casos de uso específicos, siempre con revisión humana. Si buscas servicios de traducción con IA, te asesoraremos sobre cuándo es conveniente utilizarlos y cuándo no.
¿En cuánto tiempo entregan una traducción?
Los plazos de entrega dependen de la cantidad de palabras, la complejidad del contenido y el flujo de trabajo actual.
- Hasta 1.000 palabras: de 1 a 2 días hábiles
- De 1.000 a 3.000 palabras: de 2 a 3 días hábiles
- Proyectos más grandes: plazos personalizados según disponibilidad
También trabajamos con pedidos urgentes. Indícanos tu fecha de entrega y haremos todo lo posible por cumplirla.
¿Quién traduce mi contenido?
Las traducciones están siempre a cargo de traductoras profesionales de inglés o español, con experiencia demostrada en cada una de nuestras áreas. Asignamos a las traductoras según la variante idiomática (Latinoamérica o EE. UU.) y la familiaridad con el tipo de proyecto. Cada traducción incluye una segunda etapa de revisión profesional.
¿Con qué formatos trabajan?
Trabajamos con la mayoría de formatos de documentos y medios estándar, entre ellos:
- .docx / .pptx / .xlsx
- .pdf (editable o con texto integrado)
- .srt / .vtt para subtítulos
- .txt / .csv / .xml / .html
Si necesitas maquetación, contamos con expertos en DTP.
¿Puedo hablar directamente con el traductor?
Sí. Gestionamos los proyectos para garantizar coherencia y entrega a tiempo, pero facilitamos comunicación directa con el traductor cuando el proyecto lo requiere.
¿Ofrecen traducciones certificadas?
Sí. Si el cliente lo requiere, la traducción puede ir acompañada por una declaración (Certificate of Accuracy o COA) en la que se detalla la capacidad de la traductora a cargo del documento y se da fe de la exactitud y la calidad del contenido traducido.
¿En qué tipo de contenidos se especializan?
Nos centramos en contenidos relacionados con la educación, la salud y el bienestar, las organizaciones sin fines de lucro y las comunicaciones internas.
¿Todo listo para empezar?