Servicios de edición y corrección
para contenido en inglés o español

Incluso los textos bien redactados se benefician de la edición, ya que es la mejor forma de asegurar que cada palabra sea clara, coherente y esté alineada con tu mensaje. En Way to Meaning ofrecemos servicios de edición y corrección de textos en inglés y español para contenido que necesita ser perfecto, consistente y estar listo para publicarse.

Ya sea que busques pulir materiales traducidos, revisar transcripciones o redactar textos originales, nuestro equipo se asegura de que tu mensaje suene auténtico y profesional, sin distracciones, porque una buena redacción merece un resultado de calidad.

¿Cuál es la diferencia entre edición y corrección?

Aunque mucha veces se usan como sinónimos, la edición y la corrección cumplen funciones distintas, y saber cuál necesitas puede marcar una gran diferencia:

En el paso de edición:

Una traductora profesional de nuestro equipo se centra en mejorar la fluidez, la estructura y la claridad del texto. Verifica la coherencia del tono, la terminología y el estilo. En proyectos bilingües, también se asegura de que el mensaje suene natural en el idioma de destino.

En el paso de corrección:

Como última instancia, la lingüista realiza una revisión línea por línea para detectar errores ortográficos, de puntuación, espacios y problemas de formato antes de la publicación o entrega.

En Way to Meaning ofrecemos ambos servicios (por separado o combinados) según tus objetivos y el estado de tu contenido.

Por qué es importante editar y corregir tus textos

Cuando se hacen bien, estos servicios van mucho más allá de corregir la gramática. Te ayudan a lograr lo siguiente:

  • Transmitir credibilidad y profesionalismo, en especial en contextos bilingües o formales.
  • Eliminar distracciones causadas por frases poco claras, inconsistencias o traducciones forzadas.
  • Ajustar el tono para adaptarlo a tu audiencia, ya sea formal, conversacional o institucional.
  • Respetar la voz de tu marca en materiales multilingües.
  • Mantener la consistencia en la terminología, la estructura y el formato.

Tanto si tu documento es original como si es una traducción, nuestro trabajo es lograr que se lea perfecto como si nunca hubiera necesitado ajustes.

¿No estás seguro del nivel de corrección que necesita tu proyecto?

Envíanos una muestra y te asesoramos.

¿Quiénes usan nuestros servicios de edición y corrección?

Nuestros servicios de edición están pensados para equipos que trabajan con contenido bilingüe o intercultural, sobre todo quienes necesitan que el mensaje sea preciso, impecable y apto para su uso público o institucional.

Colaboramos con los siguientes equipos:

  • Agencias de traducción que revisan materiales traducidos antes de entregarlos al cliente final.
  • Escuelas y equipos educativos que preparan informes, guías o materiales de aprendizaje en inglés y español.
  • Centros de salud o laboratorios que redactan documentos para pacientes, materiales de difusión o textos normativos.
  • Investigadores e instituciones académicas que revisan entrevistas, transcripciones, resúmenes, blogs o folletos informativos.
  • Equipos de comunicación interna que necesitan asegurar claridad y coherencia en documentos de RR. HH.
    materiales de onboarding y comunicaciones al personal.

Tanto si estás preparando contenido para su publicación, entrega o cumplimiento normativo, nos aseguramos de que la versión final refleje tu intención, cumpla con todas las normas ortográficas del español o del inglés, y se lea como si nunca hubiera sido un borrador.

Nuestro proceso de edición y corrección

Adaptamos nuestro método de trabajo según el tipo de contenido, la audiencia y tus objetivos, ya sea que necesites una revisión rápida o una corrección en profundidad. Por lo general, trabajamos de la siguiente forma:

Recibimos el archivo:

Nos cuentas si se trata de una traducción, una transcripción o un texto original, y qué tipo de revisión buscas.

Evaluamos y confirmamos el alcance del trabajo:

Revisamos el material y definimos si necesita una corrección superficial, una edición completa o ambas. Te enviamos un presupuesto claro y un plazo de entrega.

Una lingüista especializada edita el texto:

Asignamos la tarea a una editora profesional con experiencia en el tipo de contenido que necesitas. Revisamos fluidez, coherencia y formato.

Edición adicional opcional:

Para materiales formales o de alta visibilidad, recomendamos una segunda revisión realizada por otro lingüista, en especial en textos dirigidos al público.

Enviamos la versión final lista para usar:

Recibes el archivo corregido en el formato que prefieras (.docx, .pdf con comentarios, control de cambios, etc.), listo para usar o publicar.

¿Estás listo para empezar?

Nos adaptamos al flujo de trabajo de tu equipo. Solo cuéntanos cómo prefieres trabajar.

Preguntas frecuentes sobre nuestros servicios de edición y corrección

Sí. Revisamos traducciones realizadas por otras agencias u otros traductores independientes para asegurarnos de que cumplan con un nivel nativo (ya sea en inglés o en español), que cumplan con los requisitos gramaticales de cada idioma, y tengan un tono fluido, preciso y culturalmente adecuado.

También nos aseguramos de que respeten los lineamientos internos de cada cliente y proyecto: la terminología adecuada, el tono de voz de preferencia y los requisitos de formato.

Claro que sí. Nos especializamos en textos originales tanto en inglés como en español, en especial para comunicaciones internas, transcripciones, informes y materiales educativos.

No. Todas nuestras revisiones las realiza una lingüista profesional, hablante nativa con experiencia en el campo requerido por el proyecto o el cliente. No trabajamos con herramientas automáticas de gramática ni edición basada en IA.

El tiempo depende de la cantidad de palabras y la complejidad del texto. Aquí encontrarás una referencia general:

  • Hasta 1.000 palabras: 1 día hábil
  • Entre 1.000 y 3.000 palabras: 1 a 2 días hábiles
  • Proyectos más grandes: cronograma personalizado

También aceptamos pedidos urgentes cuando la disponibilidad lo permite.

En primer lugar, trabajamos con archivos .docx, .pdf con comentarios y .txt. También podemos adaptarnos a .pptx, .xlsx o Google Docs si lo necesitas. Ponte en contacto con nosotras para conversar sobre el formato y método de revisión que necesitas para tu proyecto (comentarios, control de cambios, etc.).

Sabemos que los contenidos sensibles (como documentos internos, transcripciones o materiales médicos) requieren confianza. Podemos firmar acuerdos de confidencialidad (NDA) y usamos canales seguros para transferir archivos en todas las etapas.
Puedes elegir si quieres recibir el archivo con control de cambios en Word, con comentarios en PDF o en una versión final limpia. También ofrecemos una ronda de ajustes si necesitas aclaraciones o cambios menores.
Siempre estamos abiertas a los comentarios. Si algo no te convence, podemos conversarlo y te explicamos el motivo del cambio o lo ajustamos para que se alinee mejor con tu estilo e intención. Nuestro objetivo es potenciar tu voz, no reemplazarla.
Scroll al inicio