English < > Spanish Translation Services

Way more than words. Linguistic solutions crafted by experts.

Way to meaning is a boutique language service provider specializing in English < > Spanish translation, transcription, and localization. We support translation agencies, education teams and schools, healthcare providers, health content creators, NGOs and other companies that need fast and reliable Spanish-language services.

Solutions

Explore our range of linguistic services tailored to meet your needs.

If you don’t see what you’re looking for, fill out the form and we’ll help find the right solution for you.

Translation

We bring your content to life in another language with the experience of our English-Spanish translation team, ensuring your message resonates clearly and effectively with your audience in Latin America, the U.S. or the UK.

Machine Translation Post-Editing

We refine AI-generated or machine translations to ensure high-quality English < > Spanish texts with the fluency, clarity, and coherence needed for effective communication across markets.

Localization

We adapt your content to sound natural in the target market, ensuring it’s both culturally relevant and linguistically accurate—whether for LatAm or U.S. Hispanic audiences.

Editing and Proofreading

We bring a keen eye for detail and linguistic precision to your Spanish and English texts, ensuring your message is not only error-free but also flows naturally and consistently.

Transcription

We accurately transcribe your English or Spanish audio and video content into clear, faithful text—ready for documentation or multilingual adaptation.

Subtitling

We enhance the accessibility and impact of your visual content with our clear and effective English <> Spanish subtitling services, tailored for learning, media, and institutional audiences.

Let’s talk

Need help with a project or a reliable backup team?

Industries - areas of expertise

We specialize in translating and adapting content for high-impact sectors where clarity, cultural relevance, and precision matter most.

Education

We work with public and private institutions across the U.S. and Latin America. From bilingual and special education programs to course materials and administrative documentation, we help educational content flow naturally in English and Spanish.

Healthcare & Life Sciences

We support teams creating patient-facing materials, wellness guides, and pharma content. Our translations make complex ideas accessible and culturally appropriate.

Government & NGOs

We help government agencies and nonprofits reach multilingual audiences through translated reports, awareness campaigns, and public communications in English and Spanish.

Environment & Sustainability

We translate materials that promote environmental education, climate awareness, and sustainability. Clear, accurate language helps amplify your message across borders.

Looking for a team that gets it?

Whether you need overflow support or a long-term collaboration, we’re here to help.

About Way to meaning

We’re a women-owned company, built and run by professional translators who came together to help people and companies understand each other across languages and cultures.

We work closely as a team and rely on each other’s strengths to deliver accurate, high-quality translations, and the best part? We’re fast. We use smart tools to support our work, but it’s our people and their care for the craft that make the difference.

We’re here to support your message, your voice, and your goals—through teamwork, experience, and a deep love for language.

Ready to get started?

Tell us about your project and we’ll get back to you with a clear, fast proposal.

Why work with us?

We believe in real collaboration, quality work, and building long-term relationships with the teams we support. Here’s what guides us:

Our values

Communication: We prioritize clear, consistent communication throughout every project.

Collaboration: We’re not a loose network of freelancers—we’re a team. We deliver translations that reflect shared insight while working closely with our clients.

Human quality: We value the people we work with and foster an environment of respect and trust.

Adaptability: Our workflows flex to match your needs, platforms, and tools.

Passion: We love what we do, and it shows in the way we translate, review, and deliver.

What sets us apart

Human translation:

Real linguists, not only machines. You get professional, human-quality output.

Creativity:

Beyond correctness, we make your message flow naturally and meaningfully.

Accuracy:

Clear, context-aware
English < > Spanish translations tailored to your audience.

Experience:

We’ve supported agencies, educators, and health communicators across markets.

Expertise:

From transcription to localization and MTPE, we specialize in what we do best.

Punctuality:

Deadlines matter. We deliver on time—every time.

What our clients say about us

GabrielTranslation Team Lead, Translation Agency
"Working with Way to Meaning is a wonderful experience. Their response time is quick. Whenever they have a question they don't assume, they always ask, so they deliver the highest quality projects. And they ALWAYS deliver on time. In short, it is a wonder to work with such high quality professionals."
CristianCOO, Nell-Joy Industries, Inc.
"The translation team exceeded our expectations. They delivered complex technical documents with great accuracy and speed. Their professionalism gives us confidence to continue working together."
EmilianoCofounder, Clic Oh
"Their translation quality was flawless and perfectly maintained the tone of our brand. Their adaptability and clear communication made the whole process much easier."
MaríaPM Lead, Translation Agency
"Way to Meaning's teamwork and constant communication are outstanding. You can truly see how their collaborative approach ensures high-quality results every time."

Frequently asked questions

We specialize in English < > Spanish translation, including both Latin American and U.S. Spanish. This focus allows us to provide deep expertise and cultural accuracy across every project.

All our translations are human-powered. We do offer MTPE (Machine Translation Post-Editing) upon request, but every project is always reviewed and polished by a professional linguist.

Turnaround times depend on volume and complexity. A short text can be ready within 24 hours, while larger projects are scheduled with clear delivery milestones agreed in advance.

Yes, we offer a rush service for urgent translations. Upon receiving your project, our team will analyze it and provide you with the best estimated turnaround time.

We work with educational, healthcare, environmental, institutional, and general-purpose content. From course materials and wellness guides to reports and subtitles, we’ve got you covered.

We follow a multi-step process that includes human translation, peer revision, and consistency checks. We also adapt to your style guides or terminology preferences if provided.

Yes, we’re used to working with CAT tools, Google Docs, WordPress, subtitle editors, and custom platforms. Just let us know your setup, and we’ll adapt.

A certified translation includes a Certificate of Accuracy (COA) that verifies the translator’s qualifications and attests to the accuracy and quality of the translated content. A sworn translation also includes a declaration of accuracy, but it must be completed by a licensed translator whose signature grants the document legal validity.

It’s important to understand the specific requirements for your translation, as not all countries require a sworn translation. At Way to Meaning, we are certified professional translators from the School of Languages at the National University of Córdoba, but we do not provide sworn or legally binding translations.

Our pricing depends on the type of service, volume, and urgency. We offer transparent, per-word or per-minute rates. Send us a sample and we’ll provide a free quote within 24 hours.

We are a company funded and managed exclusively by translators. All of the members of our team hold a Degree in Translation awarded by the National University of Córdoba. Thus, we know the importance of making sure that the translations that we provide are appropriate for the target audience and meet the client’s needs. We work collaboratively to make sure our projects go through different revision steps to guarantee that they meet the best quality standards.

We make sure that your message retains its tone, intent, and clarity, adapting the content to be culturally relevant and linguistically accurate. Our team works closely with clients to understand the purpose and style of the original text before translation begins.

Let’s talk about your language needs!

Fill out the contact form, and we’ll be in touch shortly.

Scroll to Top