Machine Translation Post-Editing (MTPE) Services

Relying on raw machine translation can be fast but not always accurate.

At Way to Meaning, we offer Machine Translation Post-Editing (MTPE) services that combine the efficiency of AI with the quality assurance of experienced human linguists. 

Whether you’re translating at scale or optimizing existing content, our team ensures your final output is fluent, consistent, and aligned with your goals.

What is Machine Translation Post-Editing (MTPE)?

MTPE stands for Machine Translation Post-Editing, the process of taking a machine-generated translation and improving it through human editing.

In other words, a machine does the first draft, and a professional linguist makes it sound natural, correct, and contextually appropriate.

There are generally two levels of MTPE:

Light post-editing:

Only obvious errors and mistranslations are fixed. The result is understandable but not perfect.

Full post-editing:

The text is revised for grammar, tone, terminology, and flow — producing a result comparable to human translation.

At Way to Meaning, we specialize in full post-editing, ensuring your message feels human and reflects your brand’s voice — even if it started with AI.

When is MTPE the right choice for your translations?

MTPE services are a great fit when speed and cost are priorities, but quality still matters. You might choose Machine Translation Post-Editing if:

However, MTPE isn’t ideal for everything. It’s not recommended for:

Not sure if your content is a good fit for MTPE?

We’ll review a sample and give honest advice, including cases where it means recommending a different translation service.

Why choose Way to Meaning for MTPE services?

Many providers treat MTPE as a quick fix. We don’t. At Way to Meaning, post-editing is done by experienced linguists — not just AI editors or general proofreaders. When you work with us, you get:

  • Human post-editors who are native speakers and understand both source and target cultures
  • Deep review of grammar, syntax, terminology, and tone — not just rapid surface edits
  • Honest feedback: we’ll tell you when MTPE isn’t the right choice
  • Clear, transparent machine translation post-editing rates — no setup fees or vague pricing
  • A dedicated team that prioritizes precision over volume

Get in touch

Need help with a project or a reliable backup team?

Frequently Asked Questions about our MTPE Services

MTPE stands for Machine Translation Post‑Editing — a hybrid workflow where a machine translation engine produces a first draft, and then a professional linguist revises it for accuracy, tone, and clarity.
While full human translation starts from scratch, MTPE begins with a machine-generated draft that specialists refine. This process is faster and more cost-effective, yet retains a high standard of quality.
MTPE combines the speed and cost advantages of AI with the clarity and fluency of human review— ideal for large volumes of content. It delivers translations more quickly and affordably than pure human translation, without sacrificing clarity.
MTPE works best for high-volume, repetitive, or technical content — such as manuals, administrative forms, or internal reports. It’s not recommended for content that requires creativity, nuance, emotional impact, or careful handling of sensitive information.
Absolutely. MTPE can reduce turnaround time by 20–40%, and similarly, lower costs—often around 25% less than full human translation, depending on content volume and workflow.

Ready to get started?

Tell us about your project and we’ll get back to you with a clear, fast proposal.
Scroll to Top